Перевод: с русского на английский

с английского на русский

переходить порог

  • 1 переходить порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переходить порог

  • 2 ПЕРЕХОДИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕХОДИТЬ

  • 3 ПОРОГ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОРОГ

  • 4 переходить через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переходить через порог

  • 5 перейти порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти порог

  • 6 перейти через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти через порог

  • 7 переступать порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переступать порог

  • 8 переступать через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переступать через порог

  • 9 переступить порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переступить порог

  • 10 переступить через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переступить через порог

  • 11 перешагивать порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перешагивать порог

  • 12 перешагивать через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перешагивать через порог

  • 13 перешагнуть порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перешагнуть порог

  • 14 перешагнуть через порог

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой
    [VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]
    =====
    to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:
    - X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);
    - X will not set foot in Y's home (office etc).
         ♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
         ♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
         ♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перешагнуть через порог

  • 15 переступать порог

    переступать (перешагивать, переходить) < через> порог (кого, чего, чей)
    cross the threshold of smb.'s home; step over smb.'s threshold

    Во времена нашего детства случилась такая ссора между Суходолом и Луневым, что чуть не десять лет не переступала нога отца родного порога. (И. Бунин, Суходол) — The quarrel which took place between Sukhodol and Lunevo in our childhood was so bitter that our father never crossed the threshold of his home for ten years.

    Русско-английский фразеологический словарь > переступать порог

  • 16 П-372

    ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ (ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕ-ШАГНУТЬ) (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой VP subj: human or, гаге, чья нога often neg or infin with verbs of prohibition) to appear at s.o. 's house, office etc or enter some place
    X не переступит Y-ова порога (порога места Z) » X will not cross (step across) Y's threshold (the threshold of place Z)
    X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc) X will not set foot in Y's home (office etc).
    «Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!» (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
    Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
    Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!» - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-372

См. также в других словарях:

  • переходить порог — входить, перешагивать порог, переступать порог, проходить, вступать, вваливаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • переступать порог — проходить, вваливаться, вступать, входить, перешагивать порог, переходить порог Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • перешагивать порог — проходить, вваливаться, переступать порог, переходить порог, входить, вступать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • входить — Заходить, вступать, завернуть, забираться, проникать, прорываться, въедаться, пропитывать, пронизывать; вбежать, влететь. Ср. вмещать, содержаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские… …   Словарь синонимов

  • проходить — Пробиться, протесниться, проскочить, проскользнуть, прорезаться, проступить, просунуться; переправляться (через реку); дефилировать, парадировать.. Проходить церемониальным маршем. Проходить сквозь строй. Идти напролом. Корабль прорвался через… …   Словарь синонимов

  • вваливаться — шмякаться, сваливаться, валиться, плюхаться, плюхать, падать, входить, вкатываться, вступать, вдаваться внутрь, ступать, западать, лезть, повергаться, переходить порог, перешагивать порог, шлепаться, становиться впалым, брякаться, влезать,… …   Словарь синонимов

  • МЫШЦЫ — МЫШЦЫ. I. Гистология. Общеморфодогически ткань сократительного вещества характеризуется наличием диференцировки в протоплазме ее элементов специфич. фибрилярной структуры; последние пространственно ориентированы в направлении их сокращения и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • НЕЙТРИНО — (v), лёгкая (возможно, безмассовая) электрически нейтральная ч ца со спином 1/2 (в ед. ћ), участвующая только в слабом и гравитац. вз ствиях. Н. принадлежит к классу лептонов, а по статистич. св вам явл. фермионом. Известны три типа Н.:… …   Физическая энциклопедия

  • МИКРОФОТОГРАФИЯ — МИКРОФОТОГРАФИЯ, получение при помощи светописи изображений микроскоп. объектов, обыкновенно наблюдаемых субъективно через окуляр микроскопа. Основные достоинствам., это точность и объективность даваемых ею изображений, сравнительная быстрота и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • НЕРВНАЯ СИСТЕМА — НЕРВНАЯ СИСТЕМА. Содержание: I. Эмбриогенез, гистогенез и филогенез Н.с. . 518 II. Анатомия Н. с................. 524 III. Физиология Н. с................ 525 IV. Патология Н.с................. 54? I. Эмбриогенез, гистогенез и филогенез Н. е.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»